故事:3/10特技:4/10武打:7/10综合评价:C刚看完期待已久的《功夫之王》;我自然对连成龙自己都说是"stupid"的电影是有备而去的,可仍然被震撼得不轻,只能慨叹文化差距完全是不能解决的事。
就好象你很难和一个美国南方的农民争论"sesame chicken"完全没有可能是最棒的中国菜一样。
成龙和李连杰的打斗很不错,李冰冰的九阴白骨爪也很不错,刘亦菲的双刀也很不错,白人小鬼耍的那几下棍看起来也不错。
但是居然都远没有《The Matrix》里Keanu Reeves耍的那几下让人印象深刻。
袁指导辛苦了,可是说实话不够棒啊。
影片的故事完全是不着调,拼拼凑凑,逻辑全无自不必说,连剪辑都是一塌糊涂。
当然格调纯粹是以热闹和娱乐为主,效果基本是达到了。
小白人的主线放在一堆中国人里实在很怪,不过为了美国观众没有办法而为之;老李和大哥两人居然还搞了一个和全片格格不入的无厘头笑话(和吁吁有关),大笑之余,还是摸不着头脑。
不过,作为老李和成大哥第一次合作的作品,这样的东西真是显得有些寒酸。
这部电影齐聚了N多传统中国神话、武侠、功夫故事的元素,揉成的作品活脱脱就是唐人街里的杂货铺 - 中国人基本不买账、老美们看着好奇的地方。
这个杂货铺里都有哪些东西?
我分列了五大项和多个小项,我们来看看吧:Item #1:美猴王/The Monkey King/孙悟空地球人都知道这里的美猴王是老李扮演的。
效果如何?
我当时嘴里如果含着水,早喷了。
照理说美猴王脑门上要有雉鸡翎,可偏偏梳了个金黄的马尾。
那哪里是美猴王,明明是猴儿化的黄老邪。
更让人窝火的是,老李的猴棍气短、不飘逸、没有丝毫的灵气,不知是袁和平从来就没玩过猴棍,还是老李实在过了耍猴棍的年纪了。
袁指导和老李都不是万能的 - 实在应该让六小龄童来做下艺术指导。
让人生气的是美猴王居然飞不好,不知道那帮吊钢丝的是干什么吃的。
拜托,人家一个跟头可是十万八千里耶!
老美们自然不知道“The Monkey King"只是外号,人家也是有名有姓的。
为了在最短的时间里不让老美们摸不着头脑,英文的对白里一概都是"The Monkey King";而片中占大约15%的中文对白中,坏蛋头子邹兆龙算是提到了"孙悟空”这三个字。
斗战胜佛他老人家如果天上有灵,也应该长舒一口气了。
Accessories #1-1: 猴毛老孙曾几何时叱咤风云何等牛B的七十二变在这里只剩下了猴毛克隆的功夫 - the Monkey King唯一的"magic"。
Accessories #1-2: 金箍棒定海神针如意金箍棒除了金光闪闪的外表和浮雕,和普通铁棍没什么两样。
不可大不可小,不能放进耳朵,只能拿破布包着。
Item #2: 白发魔女哇塞!
从来都没觉得李冰冰漂亮,总觉得她不够大气。
可是这强悍、年轻、低胸、会功夫、说着相当纯正的美国英语和中国普通话的白发魔女几次出场都镇住银幕,堪称双J 之外的最大亮点 - 或者干脆就是《功夫之王》的最大亮点。
虽然预告片、MV都看了多遍,这李姓白发魔女的出场仍然带给我当年林姓东方不败的惊艳。
怎一个“哇塞”了得!!
Item #3: 拳招充斥着无数老式香港武打片和李小龙电影的海报的片头分明要向这些功夫电影先驱们致敬。
“拳”是功夫电影里最重要的要素之一;因此,各种花样的拳招在《The Forbidden Kingdom》里层出不穷。
Accessories #3-1: 醉拳极度怀念《醉拳II》里成龙大战卢惠光的同学们,你们没有多少福了。
这里的醉拳大多数只是摆了摆姿势,真正的两段实用 - 一处对军兵,一处对老李 - 都快得让人还没缓过劲就结束了。
当然,成龙招牌的幽默打斗这里也有,也是草草了事就是了。
Accessories #3-2: 五行拳李连杰的螳螂拳大战成龙的虎拳是双J唯一一场的数分钟大战里最重头的一部分,虽然肯定不算马虎从事,但是也绝算不上后无来者。
大约我也是对袁和平/双J期望过高了吧。
另外,蛇拳和鹤拳都各被演练一回,算是平衡各种动物吧。
Item #4: 西游记当然严格来说老孙应该属于西游记的"accessories";但是由于其角色的重要性,我提出去单列,不要吹毛求疵。
废话少说。
这部电影依据的最重要的故事背景其实就是《西游记》。
只不过除了美猴王和以下单列的物品被留下和“美化”("Americanized"),其余的诸如取经吃唐僧肉什么的太过繁琐儒家不够与时俱进于是被一齐删了去。
Accessories #4-1: 玉皇大帝/王母娘娘/天兵天将这里的玉帝既是一代不死的武林高手,又是“天地间”最大最牛B的统治者。
王母娘娘是玉帝的老婆,不知道为啥(大概是练上层功力?
)随着老头子一起去闭关 500年,就是这个时候,“颇受玉帝夫妇喜爱”的孙猴子被暗算。
另外,天兵天将其实都没用的很,没有法力,和一般的军兵没啥两样。
大将军邹坏蛋的法力也不咋地,除了能把孙猴子变成石头、把周围的兵器都(用内力)举起来之外,没什么拿得出手的。
最ft的是邹坏蛋和好几个军官/兵都不但没事总画着眉线,还抹着浓浓的眼影,呕一万次啊一万次。
Accessories #4-2:蟠桃会/大闹天宫/琼浆玉液王母娘娘的蟠桃会比随便拉出个公司的酒会规模还小,孙猴子不知道为啥在桌子上窜来窜去扭着屁股,虽然大闹天宫却“颇受喜爱”,最后被坏蛋头子天国大将邹兆龙所嫉妒和迫害。
蟠桃会上的琼浆玉液自然有长生不老的功效,后来还能再用上一次。
Accessories #4-3:五指山孙猴子当然不是被压在五指山下。
只是被邹坏蛋变成石头囚禁在山上。
Accessories #4-4:南天门/下凡/投胎我们说南天门有下凡/投胎的功能,老美们认为这是星际之门,时空隧道的入口。
反正效果一样。
Item #5: 方丈和棍僧为了和《少林寺》接轨,片子里居然还折腾出一个方丈和一批老少棍僧,以基本不露脸为代价,作为下手支持四大主角以寡敌众的战斗。
Stupid, stupid, and stupid。
再多罗嗦几句。
主要演员里,成龙和李连杰的英文大家听过不少了,也就那样了。
不过刘亦菲的英文很棒,自然和她在美国读书的经历有关。
她的表演比《神雕侠侣》和《天龙八部》时代一味的装纯情要自然很多,不错。
不过李冰冰更加成熟的惊艳大概能为她抢先签下好莱坞的电影合约。
我坚持到演职员表的最后,都没有看到《Heroes》/张靓颖/三角cool的名字,看来那只是中文版的主题歌吧。
再说一句。
实在忍不住要把这部电影比成是美国乡村的中国餐馆里的食物 - 仍然是中国食物,但是已经完全美国化了(Americanized Chinese Food)。
好吧,我安心了,我讲完了。
【来自我的博客《和老豆腐一起看片子》】http://oldtofu.blogspot.com/2008/04/forbidden-kingdom.html
中华文化本应该定点推广,现在直接转为批发处理,把神话故事和武侠小说进行大杂烩,一锅乱炖,但一看编导均为外国人便可以理解了,因为这是建立在西方审美世界观上的中国故事,尤其导演罗伯.明可夫作为动画电影大师,拍摄技法和表达方式更是本能地童心泛滥,综上元素,最后的产成品注定是两极分化的评价。
如果执拗于中华传统文化,肯定会为此大动肝火,但如果把它看成真人版的《功夫熊猫》,那自然就乐趣无穷。
作为中国动作电影走向世界的功勋人物,成龙和李连杰都属于殿堂级的存在,两人能在同一部电影里干一架,绝对是有生之年系列,这也拉满了期待值,加上动作场面由八爷掌舵,如此梦幻的顶级阵容也很难再有来者,这也是电影刚上映时大量负评形成的原因,正所谓期望越大,失望越大。
但客观上讲,电影贡献的娱乐元素足够丰富,致敬邵氏武侠的开篇,这也是刘亦菲的金燕子和李冰冰的白发魔女出现的支点,另外,成龙的鲁彦和李连杰的默僧也分别致敬各自的成名作《醉拳》及《少林寺》,而大闹天宫的孙悟空自然是最具世界知名度的中国神话人物,把这些素材都放进一部单元电影里,自然就像米其林三星大厨掌勺中国名菜佛跳墙,别有一番风味。
http://gc-daniel-0318.spaces.live.com/blog/cns!B6826F6CF83C99E!4076.entry6/17/2008咱也学学FQ功夫之王里的台词:就像吸鸦片,戒不掉的这个片,没有具体的朝代,但男人不留辫子,也就是说,肯定不是清朝,那么这个片在海外上映后,必然导致洋鬼子认为,鸦片是中国古来就有的东西,而不是洋鬼子们运来的9:50:47 PM | Add a comment | Send a message | Permalink | View trackbacks (0) | Blog it | 视听
这电影真的脑洞够大啊!
因为痴迷中国功夫所以穿越来拯救天庭,拯救孙悟空?
操着一口别扭的中文让人出戏!
剧情设置太老套了!
因为孙悟空被战神设计封了,在最后之际将金箍棒送下凡间,必须由特定的人找到金箍棒亲手送回天庭才能解救孙悟空,而这个人竟然是几千年后的美国人????
这是什么缘什么分啊?
当然接下来就是战神知道了这个人的存在一路阻拦一路追杀,当然要遇到了帮助的人。
不然不会功夫的杰森怎么逆袭啊!
这个过程中遇见了鲁颜,金燕子,和默僧!
怎么能放弃这么好的学功夫机会呢两个师傅之间又是矛盾,当然这都是些小插曲,不过这功夫学得也忒快了吧?
曲曲折折终于到了天庭也救了孙悟空,当然任务完成最后就这样回到了现代!
最大看点就是李连杰和成龙的打戏吧,这种真实又有美感的真是难遇了啊,一个痞痞的,一个又是安静的美男子,难得看到的组合!
金燕子的扮相不错,李冰冰演坏人也是好酷啊,不愧为白发魔女!
其实这部片子把背景改改还是挺好的!
《功夫之王》(The Forbidden Kingdom):三脚小猫何以称大王 (文/火神纪) 山里无老虎;猴子称大王。
成龙与李连杰的双J顶峰对决所留下的空白;成了一山不容二虎而致两败俱伤后,渔翁得利的苍白传说。
——火神纪。
题记。
我不知道,欧美的影迷会是如何看待此片;作为亚洲观众又兼港片粉丝并兼动作片狂热者,成龙与李连杰的双J对决已经足以让人热血沸腾狂躁非常了。
我讨厌“但是”。
但是这个所谓的“但是”似乎非说不可。
以成龙和李连杰同为嫁衣,迈克尔·安格拉诺(Michael Angarano)这个黄毛小子依旧是个扶不上墙的刘阿斗——要功夫没功夫,要长相没长相,论身材更是连谱也靠不到边。
从这一点来看,这部电影实在让人难以接受。
让成龙与李连杰一路保驾护航,让李冰冰和邹兆龙死于非命,让刘亦菲芳心暗许——这样的一个角色的成分放在中国两岸三地甚至是整个亚洲,几乎是每个男人都梦寐以求的。
然而,这发生在美国的好莱坞;也许,在好莱坞也如同纯种犬的市场一样讲究血统。
钱这东东的魔力实在是不可小觎。
从这样的一个演员阵容,加上袁和平的动作指导压阵,这部电影所要花费的片酬绝对属大片行列。
如此这般又这般如此,这部以大陆和香港演员为主创团队的商业电影更像是好莱坞商业运作里盛行的大美主义在亚洲电影市场上的强力延伸。
看这部可称滑稽的商业大片,让我多少有种像是被小美鬼子们拿着美金往脸上砸的大不爽的感觉。
香港电影的功夫世界里,成龙与李连杰都是独当一面的大师级人物了。
让他们随便哪个人称王估计都不会引来半点非议。
而内地影视圈里,刘亦菲和李冰冰也可称为当红花旦。
加上袁八爷的武指,这样的强大阵容居然只是为了给一个黄毛小子作陪衬;实在有点怒煞华人。
所有的港片迷也许都曾想像过成龙与李连杰的顶峰对决将是如何华美的影像,至少也得弄个华山论剑的大师级决斗吧;只是,也许没有人能想像得到最终居然会是现在的这个模样。
居然为了争一个黄毛小徒而争风吃醋奋力拼战。
当然,不管我们以一种什么样的心态去期待那场对决,也不管我们如何去抵制这样的一部电影——杵在我们眼前的,依旧是这一部以CGI特效堆积起来的,并且以差强人意的剧情堆砌起来的弱智商业大片。
成龙与李连杰的对打也许是这部电影唯一的亮点。
成龙不拘一格的喜剧风格与李连杰流畅洒逸的严谨风格都能很好在表现出来,这让我们不得不佩服袁八爷的武指功能。
如果仅从成龙、李连杰和袁八爷的组合来看,这部电影也算交足了功课。
但是就这部电影的整体而言,我却始终无法对这部电影满意。
和袁八爷相比,电影的导演罗伯·明可夫(Rob Minkoff)则有点不知所谓了。
或者说,仅仅只是我一个人的观点,以我的角度来看这部电影——它远远称不上是一部好的电影,甚至可以说,这部美产的弱智大片糟蹋了太多太美香港电影的精粹,也糟蹋了太多太多东方武侠神话里的华美元素了。
是因为罗伯同学没有办法理解港片迷对这样一个组合的期待值,或者是因为知道期待值的高涨而不必担忧票房的收入而放手一搏;又或者,仅仅只是因为他的妄自尊大,而让这部电影承载了远远不是它所能承载的重量。
当然,一般来说导演可以把这个责任推给编剧的无能;但是这一次,身兼编剧导演的罗伯同学似乎有点难逃其疚了。
从人物的构建框架来看,这部电影显然非常的凌乱不规则。
既有古典名著《西游记》里的美猴王孙悟空和玉帝老儿的潘桃会,又扯上了民间传说的八仙,又整点梁羽生的《白发魔女传》,最后再加点家仇国恨式的燕儿复仇——如此不伦不类之后所整出来的故事——三个能人保护一个无能小儿西去,似乎比《大话西游》还要更加大话了些。
我们所看到的是什么呢——在我看来,是一系列畸形的嫁接。
罗伯同学似乎想把他所看过的中国书都给整进这部电影里去;于是,唐僧被嫁接成迈克尔·安格拉诺(Michael Angarano)所饰演的杰森;唐僧的三个徒弟被嫁接成狮王转世的默僧、有醉仙之称的鲁彦以及身负血海深仇的燕子;而西去一路上的妖怪被嫁接成了天庭反动派巨头天庭督军所派出的天兵天将;妖怪BOSS被嫁换成自梁羽生小说里幻化而来又住进了瑶池圣母的瑶池白发魔女;西去取经被嫁接成了西去归物…… 自取而成送;也许,从大情节的根本上来看,如此的颠覆也就不算什么了。
如果能把《西游记》、民间传说的八仙、梁羽生的《白发魔女传》或者人神之战其中的任何一个point发展起来并且拍出风味,也许已经很难能可贵了;而这部电影却繁如夏花般地把所有的这一切都掺和到了一起,罗伯同学似乎想一次性地把他所知道的所有有关东方或者中国的神话、古典小说以及武侠小说都给扯上一通。
然而,作为一个东方文化素养性的观点,这样做的后果绝对如四不像般的尴尬。
莫非,罗伯同学本身想着的是想要拍一部喜剧片;要不然,他想着让人如何去面对被他所恶搞后被彻底糟蹋了的那些有关东方文化的影视元素呢。
电影本身应该是一种文化艺术形式,并且严肃而真诚,就算是喜剧片也必须是这样的一种态度去做电影。
于是,在我的电影观里,我没有办法去接受这样的一部电影,没有办法妥协。
也许,在西方世界高唱凯歌的现实世界里,这部电影所代表的是西方视角里另类解读中国古典小说、中国民间传说以及现代武侠文化三位一体的文化观点;而我的无法认同,是因为我无法以一种如此嬉皮而歌特的方式去接受这样的解读这些我自小就耳熟能详的故事。
这不仅意味着一种误解,也意味着一种扭曲——而在我看来,这样的误解和扭曲不仅不美,并且让人郁闷。
电影开始,在一个迷恋中国功夫的美国少年杰森的淘碟之路上。
之后所发生的那一切把他带进了一系列意想不到的意外中去,从被迫带路抢劫到中国侠义精神激发起的同情弱者的侠客激情,带着老者霍的嘱托而带着金箍棒逃去,之后堕楼。
是痴人说梦,或者只是昏迷时潜意识里对他刚买的《猛龙过江》和《白发魔女传》的渴望过于强烈,加上之前他所看过的种种香港功夫电影的零碎片段被拼接了起来,又因为金箍棒的刺激——于是,他成了过江的猛龙一下子跑到了古代的中国,遇见了白发魔女以及孙悟空。
多少有点病态偏执的妄想味道。
也许,这多少能给这部电影里那些七零八落的剧情设置找一点托辞以及心理学上的根据。
这仅仅只是一场梦。
谁说,又不是呢。
如果不是梦;那么,三脚洋小猫又何以称大王呢。
梦醒来的时候——好人自当得好报;而恶人也必遭严惩。
大团圆大欢喜结局,正如同一场闹剧后一样俗不可耐地落幕。
而从这样的一个结局里,我们又可以解读到多少中国武侠小说里的通俗结局。
当然。
我知道,这部电影所讲的那个功夫之王其实并不是杰森那个小毛头小子;而是李连杰所饰演的那个美猴王。
只是,这似乎多少有点违背李连杰在《霍元甲》里对武道的精悟。
我所无法认可的,是那个扶不起的洋阿斗在这样的一部电影里充当起这样一个既可有可无又绝对主角的戏份;而我所想不通的是,既可有可无,又何必给安上这样的一个无聊角色呢。
或者,换一个角度看,也许这部电影也并非那么差劲。
唯美的如同山水泼墨的乡材写景也可称为这部电影的亮点——只是,写景的镜头毕竟不多,于是有点不解眼馋。
又或者,作为主角的天行者只是一个贯穿起罗伯同学狂妄假想里的中国古典名著、中国民间神话传说以及中国武侠故事的线索。
他并不是功夫之王,那也许也就少了一个三脚洋小猫愣充大王的妄想之嫌。
可是不管怎么说,在于我——我不喜欢这部电影。
仅仅只是一团热闹,无他。
只是可惜了所有那些被糟蹋的一切——比如《西游记》;比如八仙的传说;比如《白发魔女传》;又比如成龙、李连杰和袁八爷的黄金组合;还比如刘亦菲的影视初吻或者李冰冰白发飞舞的青春。
三脚洋小猫何以称大王。
而真正的功夫之王又将情何以堪。
看这部电影,我多少有点替成龙和李连杰叫屈。
虽说他们每人两个角色,虽说他们在袁八爷的武指下表现出色,虽说这部电影打出了水准;然而,情节构建上的弱智以及人物构建上的混乱依旧让这部电影足以把我彻底地恶心倒。
所谓大片,今年的这部《功夫之王》可算是其中的一部彻底的烧钱闹剧了。
2008-06-22;戊子年戊午五月癸巳十九夜。
PS:电影资料扩展链接。
■片名:The Forbidden Kingdom、Kings of Kungfu ■译名:功夫之王 ■编导:罗伯·明可夫(Rob Minkoff) ■武指:袁和平 ■主演:李连杰(Jet Li)、成龙(Jackie Chan)、刘亦菲(Yifei Liu)、李冰冰(Bingbing Li)、迈克尔·安格拉诺(Michael Angarano)、邹兆龙(Collin Chou) ■片长:101分钟 ■类型:奇幻、动作 ■出品国家:中国、美国 ■对白语言:汉语普通话、英语 ■制作公司:Casey Silver Productions ■发行公司:Blue Sky Media ■首映日期:2008年4月18日(美国) http://cyacz.blog.163.com/blog/static/982699200852282222648
昨天,在午夜场看了这部电影,接近末尾时大概睡着了几次。
既然这部片子主要是想给外国观众看,情节上的庸俗也就可以原谅。
从片头到片尾,贯穿其中的就是“打”,螳螂拳、伏虎拳、鹤拳、蛇拳、醉拳……喜欢Chinese Kongfu的外国影迷们相信会满意而归。
如今的电影,加了太多的电脑特效,配合上稠密的鼓点声,感觉打戏就是打戏而已,少了成龙早期电影里从武打动作中而来的幽默感。
太白:我们都一把年纪了,现在都是靠着过去的美好回忆来活着 工部:我们该怎么办?
太白:不要忘记呼吸!
工部:今天您虽然失去了四个儿子,却收获了一个女儿。
义父,请受女儿一拜! 太白:你想要什么?
工部:什么也不要,我只想回家!
太白: very well 那太好了 工部:bye 太白:你出去后,随便转几个圈,捡了那个没用的阿斗就回来吧 工部:你释放了我,现在该释放你自己了 太白:大胃国万岁 工部:大鼠国万岁 ...
前言:当杰森走出昏暗的小屋开门看到外面青翠的梯田时,我们的眼前仿佛重现了电影《绿野仙踪》(The Wizard of OZ)中主人公多罗西(Dorothy)走出木屋身置其中的奥芝仙境——“托托,我有种感觉,我们已经不在堪萨斯了。
”的确,对于美国南波士顿的青年杰森,这片被“玉疆将军”统治的功夫世界的确仿佛多罗西的奥芝仙境。
在一个光怪陆离的陌生土地上他们只有一个目的——回家。
对于杰森来说,这个梦中的国土是个“异境”;而对于中国观众来说,这部影片也是个“异境”。
一 【他们两人在国人心中的形象太根深蒂固了,如果说每个人心中都一个哈姆雷特,那么面对成龙和李连杰,每个人心中都有一个袁和平。
】 2005年5月9日曾是一个让数万影迷望眼欲穿的日子:《星球大战前传3:西斯的复仇》作为“星战”系列的终结篇上映。
这样一个这冗长的名字是无论如何不能被简略的,因为每一个字都包含着荧幕背后漫长的电影工业发展史和一代代影迷内心的情感沉淀。
曾有人在影片上映前调侃导演乔治·卢卡斯说,即使这部终结篇是两个小时的蓝屏都会有人掏钱买票去影院。
在这里,调动着观众胃口和观看激情的已不仅是影片本身,而是观众心中那个“电影”,作为某种情结存在的电影。
然而三年后的今天,另一种更深的情结被调动起来,可结果却耐人寻味。
卢卡斯的同胞们大呼过瘾,甚至有国外影迷发现李连杰的孙悟空扮相颇有几分约翰·尼德普在《加勒比海盗》中的坏相,惊叹叫绝;而国内则嘘声一片。
对于功夫而言,这不是靠二十七年五部电影一个导演构筑起的封闭的影视文本宫殿,而是无数的电影工作者几十年的呕心沥血开拓出的文化疆域。
无论成龙还是李连杰,在各自艰辛的成功之路上凭借着一部部苦心经营、挥洒过无数血汗,最终磨练出自身风格的功夫片、武侠片树立起了属于自己的荧频形象体系。
没有人可以阻止观众在看到两位巨星过招时大脑中翻江倒海的联想——黄飞鸿和香港警察,精武拳和醉拳……他们两人在世人心中的形象太根深蒂固了,如果说每个人心中都一个哈姆雷特,那么面对成龙和李连杰,每个人心中都有一个袁和平。
问题在于如今的袁和平效力于好莱坞,一个美国建立起的成熟电影工业大亨。
从某种意义上讲,无论对于世界哪个角落的功夫迷来说,《功夫之王》都是电影工业对人们“功夫情结”的一次交待。
二 【我们是不是可以做一个可能不是非常恰当的代换:杰森——多罗西;鲁彦——稻草人;默僧&燕子——铁皮人&狮子;玉疆将军——东方女巫;白发魔女——飞猴】 当鲁彦对迷茫的杰森说出:“Because you are not listening”时,我真的感觉自己可以像多罗西一样说出“托托,我有种感觉,我们已经不在看功夫片了。
”对于杰森来说,梦中的中国是个“异境”;对于中国影迷来说,这部影片是个“异境”——美国人绕开了观众所熟悉的“形象体系”,而是把宝压在了讨巧的魔幻题材上。
而片头的功夫片海报巡礼也把视野放在了整个港台功夫片的范围里,刻意回避了两位巨星的银幕痕迹。
然而在这样一个新开拓的功夫视阈里,“功夫”的作用只不过是比CGI特效更刺激的元素罢了(多少资深功夫迷们早已不屑于特技处理展示出的没有生命质感的打斗场面,他们要的是实打实的拳脚较量、兵刃相见,也就是真功夫,那才叫刺激。
),和其他任何一部“好莱坞制造”一样,《功夫之王》中的“功夫”场面只是一个吸引眼球的看点。
客栈也好、屏风也好、琵琶也好、甚至连对话中都用上了蹩脚翻译的中国谚语,然而,中国元素的堆积只不过构造出了美国男孩杰森的梦乡。
也许所有文化的交流都先得从最物质的层面做起,但这不妨碍我们俯身看看这些文化符号的身后是到底隐藏了什么样的深意。
很多人认为《功》的衣钵接自《西游记》。
在笔者看来,这实在只是一种假象,至少是太过表面的印象, 倒不如说它暗合了1939年的电影《绿野仙踪》。
那部彩色歌舞片几乎是所有美国人的“童年”情结。
片中那首差点被剪掉的主题曲“over the rainbow”是AFI(美国电影学院)在2004年6月评选出美国电影历史上最佳100首电影歌曲中的第一名!
直到现在《绿》还是每年圣诞节必放的影片。
所以《功》中明显的《绿》的痕迹很难讲是有意为之,还是碰巧体现了这一文化心理上的烙印,或者是美国人对“回堪萨斯”故事的迷恋。
所以我们是不是可以做一个有趣的角色置换:杰森——多罗西(现实失意,意外跌入“异境”国度,于是历经所有险难就是为了要回家);鲁彦——稻草人(主角预遇到的第一个伙伴,电影《绿》结束时多罗西对稻草人说:“我最舍不得的就是你” ;而鲁彦命垂一线时,杰森含泪道:“但我舍不得你。
”甚至欲以金箍棒换永生药);默僧&燕子——铁皮人&狮子;玉疆将军——东方女巫;白发魔女——飞猴(《绿》童话文本中交待飞猴听命于东方女巫是为了得到自由,《功》中白发魔女听命于玉疆战神是为了永生;替人“消灾”都是为了拿人“钱财”);玉帝——奥芝法师。
如果那根金箍棒能将杰森带回波士顿的话,其功用和那双神奇的红鞋子完全对应那就完美了。
虽然这部“现代版”的《绿野仙踪》还是和“原著”有很多出入,但其情节的发展的动力和结局却是一致的:《西游记》中唐僧师徒取得真经返回大唐的前提是历经磨难成道成仁,而无论《绿》还是《功》在回家之前都有一个“任务”要完成——打败一个邪恶势力(奥芝法师说“在答应你们的要求前必须把东方女巫除掉。
”;鲁彦告诉杰森:“把这根棒子还给美猴王,打败玉疆将军,你才能回家。
”)——换句话说,在这种情景设定中,“历险”是换得主人公“回家”的交易条件,而非对人物品质的考验。
中国的小说宣扬一个更高法力对个体的召唤和塑造,个体完全地认同这一法力,尽一切可能按它的要求去做,最终获得它的承认便是个体行动与生命的最高价值。
而西方文化则强调个体自身的成长与完善。
所以,当杰森在酒馆听完鲁彦讲的故事之后,交还金箍棒以还天下太平的崇高任务丝毫不比让他回家更重要;而当鲁彦生命垂危时,在杰森的眼里,拯救朋友(也是良师)的性命也无疑最为迫切。
所以,从影片的结局看来,无论是杰森还是多罗西,他们所获得的都是对生活全新的理解和热爱,而不是某个“他者”的承认。
所以,“西游记”等的东方符号只是起到营造“异境”氛围的作用,其所指的内涵几乎都已丧失(“流沙河”的名称古怪之至,倒是和《绿》中的“罂粟田”在情节安排上有异曲同工之妙)。
倒是这样一个有点不伦不类的“绿野仙踪”故事是美国观众耳熟能详的套路,挥之不去的情结,无怪乎在国外各大官方网站媒体的头条评论中没有看到任何对情节的质疑,反倒是中国观众对之耿耿于怀。
三 【换句话说,在西方人眼中,东方人或者东方只有在“他者”身份下,才是安全的。
】 当年《绿》的导演在人物安排上故意在电影中加上稻草人、铁皮人、狮子、女巫以及奥芝法师在现实生活中对应的角色,这样一来至少是为了说明那样一个“异境”是多罗西根据现实想象出来的。
通过一场大梦,那些稀奇古怪的精灵让多罗西对自己身边的人有了更加深刻的认识,不再打算离家出走,而是念叨着那句已成为“国偐”的“没有地方比家更好了(There is no place like home)”展开灿烂的笑容。
在《功》中,杰森回到现实后“莫名其妙”地练就了一身功夫惩恶扬善,自然在东方美女的搭讪后露出灿烂的笑容。
他和多罗西所幻想的“异境”有一个不同之处——奥芝仙境是《绿野仙踪》作者弗兰克的原创,而杰森的梦几乎就是神话里、尤其是他所看过的中国功夫影片中中国的缩影,是导演或者好莱坞的臆想。
在这里,东方的浪漫、神秘、甚至险恶在一种想象的空间中建立起来,最终确立了西方人——杰森的身份感和优越感(在他的梦中,最终解放孙悟空,给世界带来和平的人是他这个不名一文的美国小子)。
这几乎是萨义德“东方学”精神最直接、最浅显的体现。
在《东方学》绪论中萨义德就阐明了他的出发点:“东方并非一种惰性的自然存在”,它与“西方”一样,也是“人为建构起来的”。
萨义德认为,东方学的发展体现出一种“文本性观念”(textual attitude)。
其意思是说,“东方学话语所依赖的,并不是有经验论的证据或者经验,而是由其他书籍中衍生出来的东方和东方人的形象。
”我们在这里是否可已根据萨义德的理论提出一种“影像性观念”呢?
不是从“有经验论的证据或者经验”找到根据,而是“由其他‘影视’中衍生出来的东方和东方人的形象”。
对于西方观众而言,电影片头中目不暇接的港台功夫电影海报和它们所代表的各种功夫电影在今天不是正在大众传媒中“衍生”出东方人——中国人的形象吗?
而之所以创造出这些形象,是为了“把东方作为西方的‘他者’创造出来:一个用来突出自己身份的地域。
”亦如周宁先生在《异想天开——西洋镜里看中国》所言:“西方的中国形象,表现的永远是西方。
二十世纪西方的中国形象的每一次反复都有西方文化内部的深远动因。
……西方的中国形象在西方社会想象的乌托邦与意识形态两极间反复摇摆。
不可避免虚构与想象,因为它本身就是一种社会想象,一种关于文化他者的表述;也不可追求真实与真理,因为它并不反映中国的现实,只表现西方的文化心理。
” 无可否认的是,西方的文化中向来就有“我是谁?
”的追问。
这种对个体存在的思考几乎成了西方思想文化发展的重要动力。
就像物理上讲没有绝对的“静态”一样,任何的“静”都是要以参照物作为衡量标准的。
这样我们对《功》的“东方学”意义就会有更深的体会。
其中最明显的就是对女性角色的安排,尤其是Sparrow (燕子)。
其实从英文上来看Sparrow译成“麻雀”更合适,然而无论是在白发魔女口中还是汉语字幕却都称她为“燕子”。
属于Sparrow的名字到底是哪一个呢?
如果从地缘上来看,应该尊重汉语的概念,也就是“燕子”,何况咱们中国的文化不像法国喜欢拿“麻雀”或者“云雀”比喻,而是更习惯用“燕子”。
如此一来,在东方的语境下的“燕子”成了西方人,或者确切地讲,成了美国人眼中的Sparrow,或 Gold Sparrow “金麻雀”。
这至少在外形上造成降格的误读。
其次,也是最让人深思的,作为剧中正面的女性角色(白发魔女是反角儿,而被劫持来的两个村姑作为女性是“男性权力-幻想 power-fantasy的产物《东方学》207页),燕子对自我的称呼为“She”。
这一反常规的自称可以理解为创作者在修辞上的雕琢,为了体现人物为报大仇将自己的身份的主动性藏匿起来。
既然这种安排有塑造人物性格的作用,为什么无论在配音上还是字幕上都没有用汉语体现呢?
仅仅是为了避免矫情?
放在“东方学”的视野下,这种自我称谓的用意似乎就有了更合理的解释——体现出在西方人眼中东方佳人的“他者”处境,用以体现自身的优越感。
因为这里不得不考虑剧中所有东方人都是杰森幻想出来的,那么这样一种对正面东方女性的自我称谓的臆想也自然具有了杰森这样一个西方人的主观感情色彩——唯一的东方佳丽即便不为敌也要服从于“西方”对她的安排。
后来当杰森因巧合为燕子报了家仇后,这样一个东方少女在西方人热切的目光注视中第一次“产生了”主体性,说出了第一人称的“I”,而且是在一个常理中无须使用主语的“谢谢你”(I thank you)的表达中。
那么这时我们可以看到,“东方人”自我的主动性是由西方人赋予的,并且个体在获得“自我”身份时的第一要务是表达对这样一种“解救”的感激。
可这种“他者”地位在影片中的悲剧性在于:刚“摆脱”“他者”身份的约束便丧失了自己的生命。
换句话说,在西方人眼中,东方人或者东方只有在“他者”赋予的身份下才是安全的。
西方的中国形象仅仅是其自身文化的投影壁,只是他们想象中的文化他者。
笔者不敢说以上的分析都体现了电影创作者的真实意图,但至少通过文化批评的视角看到其可能传达出的西方情结,为这样一部在功夫片历史上具有不可磨灭意义的影片提供一种解读的可能。
功夫再好看也只是点缀,仿佛奥芝仙境再美好,终归是要回家的。
杰森经历了一番成长的“功夫”磨练后回到了自己的家,我们的功夫片呢?
——已经打出了国门,打进了好莱坞,可打算啥时候回家呢?
成龙大哥教美国小屁孩功夫:让小屁孩拿个杯子,然后给他倒水,水倒满了还是不停,小屁孩急了说,水满了你还倒。
成龙说,你也知道水满了就倒不进去了啊,你脑子里面乱七八糟的东西那么多,都满了,我怎么教你?
你需要empty your cup,倒掉你杯中的水。
然后小屁孩一脸困惑的就把成龙刚刚烧好的水倒掉了,差点还没把好不容易生着的火堆给浇灭了,成龙很沉着冷静的说了一句it's hopeless,然后落寞的隐入夜色之中。
我在电影院里面看到这一段的时候笑得花枝招展的,笑完了才发现基本上就我一个人在笑,周围的老美们都稳如泰山气定神闲。
我不禁联想到,难道真的一个电影院的老美都悟不出来empty your cup说的不是empty your cup?
真的有那么笨么?
嗯,我向来是不惮以最坏的恶意来揣测老美们的。
去看电影之前对这个片子也没报多大希望,主要就是想看袁八爷+李连杰+ 成龙打起来会是如何的精彩。
出片头字幕的时候就开始企盼成龙打李连杰或者反过来也可,结果没想到惊喜来得太快,两个大哥果然打起来了。
可是这个惊喜实在是太快了,快到导演似乎都忘记说他俩为什么要打的,就匆匆忙忙的开始满足我的YY。
老大你这是在拍电影啊,又不是武林大会。
居然还厚着脸皮说李连杰是什么 “默僧”——打架之前一句话都不说,打完之后笑得比谁都快活,敢情他是故意不说话就想引起误会打一架的么?
编剧的脑袋明显是被一种带蹄的动物给踢了。
不过话说回来,除开弱智的前因后果不说,李连杰打成龙那场戏拍的可以打90分。
这个三人组合还是玩的很尽兴的,醉拳,罗汉拳,虎形拳(我不是相关专业的,只知道有个虎鹤双形,可是成龙使的那个招式明明只有虎没有鹤)……等等。
印象比较深的就是两个人纠缠于一根棍子之上的时候的使的小擒拿手一样的东西,一点也不花里胡哨,可谓你来我往,环环入扣。
没有吊很多钢丝,也没有很夸张的内力什么的,真有种香港怀旧功夫片的感觉,又能跟上现代功夫片的审美观。
总之就是一个字:过瘾!
可是话再说回来,现在离看完那个电影也就三,四个小时的时间,我能记得很清楚的打戏也就这一场了。
也不完全是,还有一场,美国小屁孩K掉最后大Boss的那一招,真是神出鬼没,无影无形,一个带毒的发簪,一招之内就把Boss搞定,在一旁的孙悟空肯定是佩服得五体投地。
可是,可是那个导演偏偏在之前给那个发簪埋了很多伏笔,让我很清楚了看到了几次那个不是很长而且很钝狠钝超级钝的发簪头,这个很钝很钝超级钝的发簪头是在如何的内力的激发之下才能捅进Boss身上那层厚厚的装甲的呢?
难道那个美国小屁孩和周星星同学一样是一个有一道灵光从天灵盖冲出来的百年奇才?
而且根据发簪的总长度,Boss身上装甲的估计厚度和发簪捅进去之后露出来的一截的长度来看,发簪能碰到Boss的肉么?
我对这个问题持着怀疑态度。
好吧,我承认我很吹毛求疵,可是当我看到一行四个人穿过妓院就是竹林(!
),穿过沙漠就是桃花岛的时候,我真的是忍不了了。
有强迫症的人就是这样,不好意思。
另外,大家都去看国语版的吧,不然你看到玉皇大帝,孙悟空和少林寺里的方丈都说英语的时候,我保证你会崩溃的。
还有,谁TM告诉我刘亦非同学屏幕初吻在这个电影里面献出的,害我一直担心着这么水灵的一个姑娘就要被美帝国主义的万恶臭嘴给糟蹋了,结果连个手都没有牵……(还是拍了可是被剪掉了?
)好莱坞强暴了一次花木兰,又来弄了一次吴承恩,还顺带调戏了一下白发魔女(李冰冰扮相不错,演的也可以,嗯),我仿佛听到了冯小刚在“功夫”开头时很嚣张的吼道:还有谁?!
嗯,大家稍微可以平衡一下的是,他们正在糟蹋七龙珠呢,找个黄毛的白种人来演超级赛亚人的唯一好处就是变身之后省了一些化妆费。
可是,七龙珠也是monkey king改编的……alright, 还是回家思考分析那个empty your cup的内层含义和中心思想吧。
(其实Cup有很多意思的,比如……)P.S. 看这个片子的最大收获是看到了Speed Racer的最新预告片,龌龊司机兄弟保佑在我回国之前这片子能在北美上映。
这部片子纯属蒙老外!
剧情中的中国神话驴唇不对马嘴;打斗场面上成龙和李连杰的首次对打也不精彩。
更可笑的是整部电影中英文混杂,连玉皇大帝都讲英文了!
哎,太失望了!!!
打得很漂亮,娱乐性尚可,能看。
一个不被任何外界因素所动是仙人 我想做个人 给予关心 给予爱
除掉剧情,还是可以看看.
越‘雷’越欢乐
不是我说的,随便换个主角都好。
符合老外的功夫恋情节
片头的功夫老片海报设计很喜欢。。强强联手,,标新立异的中外穿越神话武侠片。。4星半/D/H30
再成龙和李连杰第一次合作也抵不过一个烂片儿的命运
虽然故事很简单,但是我认为他真的够娱乐性。
囧到极致囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧。英文版才是王道啊
作为中国的国际化产品,是个升级版标杆。J&J就是成龙和李连杰,他们是中国电影的国际巨星。有突破。值得鼓励!加油中国电影!
我睡着了。。虽说是拍给老外看的,但幼稚到这种程度,应该是拍给小老外看的吧
一部欧洲版的中国功夫电影
有趣、意淫、我该学习英文了
明知很烂还要看的。。
08.09.04
拍给小朋友看的。呃~
一个美国少年的意淫之旅
其实我真的觉得······还是蛮好看的
看的时候千万要释放自己,这样才有三颗星~